Queste si aprono con uno dei famosi Petits Poèmes en prose di Charles Baudelaire, qui cortesemente tradotto da Fabio Pusterla. A seguire, altre pagine esemplari di scrittori più e meno noti.
(foto g. z.) |
Le miroir
Un homme épouvantable entre et se regarde dans la glace.
«– Pourquoi vous regardez-vous au miroir, puisque vous ne pouvez vous y voir qu’avec déplaisir?»
L’homme épouvantable me répond: «– Monsieur, d’après les immortels principes de 89, tous les hommes sont égaux en droits; donc je possède le droit da me mirer; avec plaisir ou déplaisir, cela ne regarde que ma conscience.»
Au nom de bon sens, j’avais sans doute raison; mais, au point de vue de la loi, il n’avait pas tort.
Lo specchio
Un uomo spaventoso entra e si guarda allo specchio.
«Perché vi guardate allo specchio, non potendovi voi vedere se non con dispiacere?»
L’uomo spaventoso mi risponde: «Signore, in base ai principi immortali dell’89, tutti gli uomini sono uguali nei diritti; io possiedo dunque il diritto di specchiarmi; con piacere o dispiacere, questo non riguarda che la mia coscienza.»
In nome del buon senso, io avevo forse ragione; ma, dal punto di vista della legge, lui non aveva torto.